Archivo del blog

lunes, 30 de noviembre de 2015

ALMENDRALEJO, PLAZA DE ABASTOS, MERCADO MUNICIPAL / PLAZA SUPPLY , MUNICIPAL MARKET Almendralejo / PLAZA SUPPLY , städtischen Markt Almendralejo / PLAZA ALIMENTATION , Marché municipal Almendralejo






ALMENDRALEJO, TEATRO CAROLINA CORONADO / CITY THEATER Almendralejo Carolina Coronado / Stadttheater Almendralejo Carolina Coronado / Théâtre de la Ville Almendralejo Carolina Coronado

La estructura de edificio, que se proyectó a principios de siglo pasado sigue la concepción de "teatro a la Italiana", utilizada en todas partes a lo largo del siglo XIX. La voluntad del promotor del Teatro Carolina Coronado estaba en consonancia con el espíritu de creación de grandes espacios escénicos. Este teatro se concibió como una gran sala de unas dimensiones majestuosas, la altura entre el techo y el patio de butacas excedía de los 15 metros. Sobre ese espacio vertical se situaban las plateas, sustentadas por columnas de hierro fundido y los dos anfiteatros. El proyecto bastante ambicioso, ya que estaba concebido para albergar a 1.700 espectadores teniendo en cuenta que el Teatro Real de Madrid nació con un aforo de 1.800 espectadores.

The structure of the building, which was projected at the beginning of last century is the concept of " Italian theater " used everywhere throughout the nineteenth century. The promoter will Teatro Carolina Coronado was in line with the spirit of creating large scenic areas . This theater was conceived as a majestic room dimensions , the height between the roof and the stalls exceeded 15 meters. On this vertical space silverplate , supported by cast iron columns and two amphitheatres were located. The very ambitious project as it was designed to accommodate 1,700 spectators given that the Teatro Real in Madrid born with a capacity for 1,800 spectators .

Die Struktur des Gebäudes, das zu Beginn des letzten Jahrhunderts projiziert wurde, ist das Konzept der " italienischen Theaters " überall in der gesamten neunzehnten Jahrhunderts verwendet . Der Projektträger Carolina Coronado Teatro stand im Einklang mit dem Geist der Schaffung von großen Naturgebiete . Dieses Theater wurde als majestätische Raumabmessungen konzipiert , die Höhe zwischen dem Dach und den Ständen über 15 Meter. Auf dieser vertikalen Raum Silberaufl von gusseisernen Säulen unterstützt und zwei Amphitheatern befanden. Die sehr ehrgeiziges Projekt , wie es entworfen wurde, um 1.700 Zuschauern gegeben , dass das Teatro Real in Madrid mit einer Kapazität für 1.800 Zuschauer geboren zubringen.

La structure de l'immeuble , qui a été projeté au début du siècle dernier est le concept de « théâtre à l'italienne " utilisé partout à travers le XIXe siècle . Le promoteur sera Teatro Carolina Coronado est en ligne avec l'esprit de la création de grandes zones touristiques . Ce théâtre a été conçu comme un majestueux dimensions de la pièce , la hauteur entre le toit et les étals dépassé 15 mètres . Sur cette silverplate d' espace vertical , soutenus par des colonnes en fonte et deux amphithéâtres ont été localisés . Le projet très ambitieux car il a été conçu pour accueillir 1.700 spectateurs étant donné que le Teatro Real de Madrid né avec une capacité de 1.800 spectateurs.











ALMENDRALEJO, EL VENDIMIADOR / A GRAPE / Eine Traube / Un raisin

Almendralejo, Badajoz, España.

ALMENDRALEJO, EL ESPOLÓN / Almendralejo, Badajoz, España.






ALMENDRALEJO, PALACIO DE MONSALUD, AYUNTAMIENTO DE ALMENDRALEJO / MONSALUD PALACE , HALL Almendralejo /

El Palacio de Monsalud, situado en la localidad de Almendralejo (Provincia de Badajoz, España), fue construido en 1752 y en él nació el poeta del Romanticismo José de Espronceda. El edificio ocupa un gran solar formando esquina, tiene tres plantas en las cuales se abren varios vanos adintelados. La puerta principal con jambas y dintel de mármol y sobre ella un balcón decorado con motivos barrocos con volutas, hojas de acanto, un angelote, dos aguiluchos, dos leones rampantes y una cruz emergiendo en la parte superior.
El edificio remata en un friso continuo que recorre la parte superior con metopas y triglifos y una gran cornisa volada con marcados modillones; en las esquinas está reforzado con sillares de granito que ennoblecen la fachada, destacar también la rejería de todo el edificio, pero sin lugar a duda lo más característico de este palacio son sus escudos esquinados. El escudo situado en la zona inferior está rodeado de una profusa decoración barroca en relieve como roleos, motivos vegetales, bustos alados y un yelmo. En la zona intermedia aparecen varios puttis en distinta actitudes, los de los extremos tocan laúdes. El escudo superior es achaflanado y es portado por dos grifos rampantes y sobre él un yelmo y una figura humana con dos cabezas situadas entre los modillones de la cornisa.
El interior se estructura en torno a un patio central, en la planta baja los arcos de medio punto montan columnas en granito rosado y decorado con un zócalo de azulejería sevillana delsiglo XVIII; en el primer piso sobresale una hermosa balaustradade cerámica roja sobre la que apoya pequeñas columnas de granito con arcos de medio punto.
En el Salón de Actos se hallan tres óleos de Carolina CoronadoJosé de Espronceda y la marquesa de Monsalud pintados por Adelardo Covarsí; y en la Sala de Juntas el lienzo de Manuel Antolín Romero de Tejada “El santo del amo”.

Monsalud Palace, located in the town of Almendralejo (Badajoz Province, Spain), was built in 1752 and in it the Romantic poet José de Espronceda was born. The building occupies a large corner plot form, has three plants in which several openings lintels open. The front door jambs and lintel marble and above it a balcony decorated with Baroque motifs with volutes, acanthus leaves a angelote two eagles, two rampant lions and a cross emerging on top. 
The building ends in a continuous frieze that runs along the top with metopes and triglyphs and a cornice with corbels marked; in the corners is reinforced with granite blocks that ennoble the facade, also highlight the railings around the building, but undoubtedly the most characteristic of this palace is its cornered shields. The shield in the lower area is surrounded by a profuse baroque decoration in relief as scrolls, floral motifs, busts and winged helmet. In the intermediate zone puttis appear in several different attitudes, end play lutes. The upper shell is chamfered and is carried by two rampant and taps him a helmet and a human figure with two heads located between the corbels of the cornice. The interior is structured around a central courtyard, on the ground floor the arches mounted on pink granite columns and decorated with Seville tiles socket delsiglo XVIII; on the first floor stands a beautiful red ceramic balaustradade on supporting small granite columns with arches. 
In the Hall three oils of Carolina Coronado, Jose de Espronceda and the Marquise de Monsalud painted by Adelardo Covarsí are; and in the Board Room of the canvas Manuel Antolin Romero de Tejada "The holy master."

Monsalud Palace, in der Stadt Almendralejo (Badajoz Provinz, Spanien) gelegen, wurde im Jahre 1752 und in ihm der romantische Dichter José de Espronceda geboren wurde gebaut. Das Gebäude befindet sich in einem großen Eckgrundstück Form, hat drei Anlagen, in denen mehrere Öffnungen Stürze geöffnet. Der vordere Türpfosten und Türsturz Marmor und darüber ein Balkon mit barocken Motive mit Voluten verziert, lässt Akanthus ein lote zwei Adler, zwei grassierenden Löwen und einen Querschwellen an der Spitze. 
Das Gebäude endet in einem kontinuierlichen Fries, die entlang der Oberseite mit Metopen und Triglyphen und einem Gesims mit Konsolen markiert läuft; in den Ecken ist mit Granitblöcken, die die Fassade zu veredeln, auch die Geländer rund um das Gebäude zu markieren verstärkt, aber zweifellos das Merkmal dieser Palast ist seine eckigen Schilde. Der Schirm im unteren Bereich wird durch eine reichliche barocke Dekoration in Relief wie Schriftrollen, floralen Motiven, Büsten und Flügelhelm umgeben. In der Zwischenzone puttis erscheinen in verschiedenen Haltungen, Endspiel Lauten. Die Oberschale ist abgeschrägt und wird von zwei grassierenden ausgeführt und klopft ihm einen Helm und eine menschliche Figur mit zwei Köpfen zwischen den Konsolen des Gesimses entfernt. Der Innenraum ist um einen zentralen Innenhof strukturiert, im Erdgeschoss, die auf rosa Granitsäulen montiert und mit Sevilla Fliesen-Buchse dekoriert delsiglo XVIII Bögen; auf der ersten Etage steht eine schöne rote Keramik balaustradade auf die Unterstützung von kleinen Granitsäulen mit Bögen. 
In der Halle drei Öle von Carolina Coronado, Jose de Espronceda und der Marquise de Monsalud durch Adelardo Covarsí gemalt sind; und im Konferenzraum der Leinwand Manuel Antolin Romero de Tejada "Der heilige Meister."

Monsalud Palace, situé dans la ville d'Almendralejo (province de Badajoz, Espagne), a été construit en 1752 et en elle le poète romantique José de Espronceda est né. Le bâtiment occupe une grande forme de parcelle d'angle, a trois usines dans lequel plusieurs ouvertures linteaux ouverte. Le chambranles de portes avant et le linteau de marbre et au-dessus d'un balcon orné de motifs baroques avec volutes, feuilles d'acanthe un angelote deux aigles, deux lions rampants et une croix émergents sur le dessus. 
Le bâtiment se termine par une frise continue qui longe le haut avec des métopes et triglyphes et une corniche avec consoles marquées; dans les coins est renforcée avec des blocs de granit qui ennoblissent la façade, mettent également en évidence les grilles autour de l'édifice, mais sans doute le plus caractéristique de ce palais est ses boucliers cornes. Le bouclier dans la zone inférieure est entourée par une décoration baroque abondante en relief que parchemins, des motifs floraux, des bustes et casque ailé. Dans la zone intermédiaire puttis apparaissent dans plusieurs attitudes différentes, des luths de jeu de fin. La coque supérieure est biseautée et est porté par deux galopante et lui tape un casque et une figure humaine avec deux têtes situées entre les corbeaux de la corniche. L'intérieur est structuré autour d'une cour centrale, au rez de chaussée les arches montées sur des colonnes de granit rose et décorée avec Séville prise de tuiles delsiglo XVIII; au premier étage se trouve une belle balaustradade céramique rouge sur le soutien aux petites colonnes de granit avec des arcs. 
Dans le hall trois huiles de Carolina Coronado, José de Espronceda et la marquise de Monsalud peints par Adelardo Covarsí sont; et dans la salle du Conseil de la toile Manuel Antolin Romero de Tejada "Le maître saint."










ALMENDRALEJO, PLAZA ESPRONCEDA. /


TRUJILLO, UNIVERSIDAD POPULAR CONVENTO DE LA CORIA / CONVENT OF THE PEOPLE'S UNIVERSITY CORIA / Kloster der Volksuniversität CORIA / COUVENT DE L'UNIVERSITÉ POPULAIRE CORIA

Situado en el costado septentrional de la alcazaba, junto a la puerta de Coria, una de las siete que facilitaban el acceso al recinto amurallado, el convento de freiras de San Francisco el Real fue fundado la segunda mitad del siglo XV, pertenciendo su iglesia —un templo ad aulam de hechura gótica— a la primera década del siglo XVI. El claustro fue levantado avanzada la segunda mitad del ´500, si bien en sus arcos segmento enjarjados y capiteles itálicos puede, todavía, adivinarse el influjo que en estas primeras arquitecturas claustrales castellano-extremeñas tuvieron el último gótico alemán y los iniciales repertorios decorativos italianos del Renacimiento. 
       En este convento profesaban las élites de la nobleza local, lo que le convirtió en uno de los más prósperos y florecientes de Trujillo. 
       En 1970 fue adquirido por don Xavier de Salas Bosch, que lo rehabilitó para establecer en él la sede de la fundación (1981) que lleva su nombre. Institución que dará continuidad hasta nuestros días a la labor de promoción y defensa del patrimonio, las artes y la cultura trujillana e hispanoamericana iniciada años antes por la Asociación de Amigos de Trujillo. 

    Located on the northern side of the citadel, beside the door of Coria, one of seven that provided access to the walled enclosure, the Convent of Freiras San Francisco Real was founded in the second half of the fifteenth century, pertenciendo his church - a temple of workmanship gothic- ad aulam the first decade of the sixteenth century. The cloister was raised late in the second half of the '500, although blackened segment springers and italic capitals can still guessed the influence that these first-Castilian Extremadura cloistered architectures were the German late Gothic and early Italian decorative repertoires of Renaissance.
     In this convent they professed elites of the local nobility, which made him one of the most prosperous and flourishing of Trujillo.  
      In 1970 it was acquired by Don Xavier de Salas Bosch, which restored him to establish the headquarters of the foundation (1981) that bears his name. Institution that will continue to this day to the work of promoting and defending the heritage, arts and culture and Hispanic Trujillo initiated years ago by the Association of Friends of Trujillo.

   Das Hotel liegt an der Nordseite der Burg, neben der Tür von Coria, einer der sieben, der Zugang zum ummauerten vorgesehen, wurde das Kloster von San Francisco Echt Freiras in der zweiten Hälfte des fünfzehnten Jahrhunderts gegründet, pertenciendo seiner Kirche - ein Tempel der Verarbeitung Gothic- ad aulam das erste Jahrzehnt des sechzehnten Jahrhunderts. Das Kloster wurde spät in der zweiten Hälfte des '500 angehoben, wenn auch geschwärzt Segment Springers und kursiv Hauptstädten noch erraten, den Einfluss, dass diese ersten kastilischen Extremadura Klausur Architekturen waren der deutschen Spätgotik und der frühen italienischen dekorativen Repertoires Renaissance.
    In diesem Kloster sie Profess Eliten des örtlichen Adels, die ihn zu einem der wohlhabendsten und Gedeihen von Trujillo.      Im Jahr 1970 wurde sie von Don Xavier de Salas Bosch, die ihn wieder, um den Sitz der Stiftung (1981), der seinen Namen trägt, zu etablieren erworben. Institution, die bis heute für die Arbeit der Förderung und Verteidigung der Erbe, Kunst und Kultur und Hispanic Trujillo fortsetzen wird initiiert vor Jahren durch den Verein der Freunde des Trujillo.

    Situé sur le côté nord de la citadelle, à côté de la porte de Coria, l'un des sept qui a fourni l'accès à l'enceinte fortifiée, le couvent de San Francisco Freiras réel a été fondée dans la seconde moitié du XVe siècle, son église pertenciendo - un temple de fabrication annonce gothique-aulam la première décennie du XVIe siècle. Le cloître a été soulevée à la fin de la seconde moitié du '500, bien noirci sommiers de segments et dans les capitales italiques peuvent encore deviné l'influence que ces premiers-castillan Estrémadure architectures cloîtrées étaient gothique tardif allemand et répertoires décoratifs italiens début de Renaissance.
    Dans ce couvent qu'ils professaient élites de la noblesse locale, qui a fait de lui l'un des plus prospère et florissante de Trujillo.
     En 1970, il a été acquis par Don Xavier de Salas Bosch, qui le rendit à établir le siège de la fondation (1981) qui porte son nom. Institution qui va continuer à ce jour pour le travail de promotion et de défense du patrimoine, de la culture et des arts et hispanique Trujillo a lancé il ya quelques années par l'Association des Amis de Trujillo.