Archivo del blog

viernes, 13 de noviembre de 2015

PUEBLA DE SANCHO PEREZ, PLAZA DE TOROS. / BULLRING Puebla de Sancho Pérez /

La Plaza de Toros de la localidad de Puebla de Sancho Pérez es una de plazas más antiguas de toda España, ya que se inauguró en el siglo XIV.
Es una plaza de planta rectangular, con la peculiaridad de que en su instalaciones no cuenta con una capilla, sino que adosada a la plaza se encuentra un pequeño santuario.


The Plaza de Toros of the town of Puebla de Sancho Pérez is one of the oldest squares in Spain , since it opened in the fourteenth century. It is a rectangular square , with the peculiarity that their facilities do not have a chapel, but attached to the plaza is a small shrine .

Die Plaza de Toros von der Stadt Puebla de Sancho Pérez ist eine der ältesten Plätze in Spanien, da es im vierzehnten Jahrhundert eröffnet. Es ist ein rechteckiger Platz , mit der Besonderheit, dass ihre Anlagen nicht eine Kapelle haben, aber auf dem Platz befestigt ist ein kleiner Schrein .

La Plaza de Toros de la ville de Puebla de Sancho Pérez est l'une des places les plus anciennes en Espagne , depuis son ouverture au XIVe siècle . Il est une place rectangulaire , avec la particularité que leurs installations ne disposent pas d'une chapelle , mais attaché à la place est un petit sanctuaire .











PALOMAS, LAS POYATAS. / LAS Labortischen - LAGE DER TAUBEN / LAS POYATAS - LOCATION OF PIGEONS / Bancs de laboratoire LAS - LOCATION DE PIGEONS

En el término municipal de Palomas se encuentra una finca de propiedad privada denominada "Las Pollatas", con una extensión de 700 ha. Su peculiaridad reside en que es un cortijo palacio de finales de 1800 y principios de 1900, se cree que fue construido por un arquitecto sevillano, pertenecía a una familia de rejoneadores, pasando después a manos de la familia Pidal afincada en Villafranca de los Barros.
Es de estilo inglés, cuenta con 17 habitaciones con chimeneas, varios salones también con chimeneas, cuatro cuartos de baños, salón, cocina, tres plantas. La mayor parte de las habitaciones están alicatadas con cerámica sevillanas, en el centro se encuentra una escalera de mármol de carrara (prácticamente inexistente hoy en día), y otra escalera de caracol que era del servicio, cuenta con varios patios interiores, capilla y en la entrada hay un estanque, tiene cuatro torreones y desde la terraza se divisa el pantano de Alange. Cabe destacar el número de ventanas que alcanza un total de 365.
En la posguerra española fue donada como un sanatorio de tuberculosos haciéndose una ampliación en una de las naves, de ahí que actualmente se denomine a esta finca de manera popular como "El Sanatorio".

In the municipality d Palomas is a privately owned called "The Pollatas", with an area of ​​700 ha. Its peculiarity is that it is a farmhouse palace of the late 1800s and early 1900s, is believed to have been built by an architect from Seville, he belonged to a family of bullfighters, after passing into the hands of the Pidal family living in Villafranca de los Barros. Is English-style, has 17 rooms with fireplaces, several lounges with fireplaces also four bathrooms, lounge, kitchen, three floors. Most of the rooms are tiled with ceramic Seville, in the center is a marble staircase Carrara (virtually non-existent today), and a spiral staircase that was the service, has several courtyards, chapel and the entrance is a pond, has four towers and the terrace Marsh Alange currency. Notably, the number of windows that reach a total of 365. In the Spanish Civil War it was donated as a tuberculosis sanatorium becoming an extension in one of the ships, currently there is this farm denominated popularly as "sanatorium".

Dans la ville de Palomas est une entreprise privée appelée "Les Pollatas", avec une superficie de 700 ha. Sa particularité est qu'il est un palais de ferme de la fin des années 1800 et au début des années 1900, est soupçonné d'avoir été construite par un architecte de Séville, il appartenait à une famille de toreros, après passage dans les mains de la famille Pidal vivant à Villafranca de los Barros. Est de style anglais, dispose de 17 chambres avec cheminées, plusieurs salons avec cheminées aussi quatre salles de bains, salon, cuisine, trois étages. La plupart des chambres sont carrelées avec de la céramique de Séville, dans le centre est un escalier en marbre de Carrare (pratiquement inexistante aujourd'hui), et un escalier en colimaçon qui était le service, a plusieurs cours, chapelle et l'entrée est un étang, dispose de quatre tours et la terrasse monnaie Marsh Alange. Notamment, le nombre de fenêtres qui atteignent un total de 365. Dans la guerre civile espagnole, il a été donné comme un sanatorium de devenir une extension dans l'un des navires, actuellement il se trouve cette ferme libellés populairement comme "sanatorium".

Dans la ville de Palomas est une entreprise privée appelée "Les Pollatas", avec une superficie de 700 ha. Sa particularité est qu'il est un palais de ferme de la fin des années 1800 et au début des années 1900, est soupçonné d'avoir été construite par un architecte de Séville, il appartenait à une famille de toreros, après passage dans les mains de la famille Pidal vivant à Villafranca de los Barros. Est de style anglais, dispose de 17 chambres avec cheminées, plusieurs salons avec cheminées aussi quatre salles de bains, salon, cuisine, trois étages. La plupart des chambres sont carrelées avec de la céramique de Séville, dans le centre est un escalier en marbre de Carrare (pratiquement inexistante aujourd'hui), et un escalier en colimaçon qui était le service, a plusieurs cours, chapelle et l'entrée est un étang, dispose de quatre tours et la terrasse monnaie Marsh Alange. Notamment, le nombre de fenêtres qui atteignent un total de 365. Dans la guerre civile espagnole, il a été donné comme un sanatorium de devenir une extension dans l'un des navires, actuellement il se trouve cette ferme libellés populairement comme "sanatorium".





OLIVENZA, EXPOSICIÓN ESCULTURAS DE MADERA. / WOOD Skulpturenausstellung , CITY OLIVENZA / WOOD SCULPTURE EXHIBITION , CITY OLIVENZA / BOIS exposition de sculptures , CITY OLIVENZA






















OLIVENZA, IGLESIA DE SANTA MARIA DEL CASTILLO. / CHURCH OF SANTA MARIA DEL CASTILLO, CITY OLIVENZA / Kirche Santa María del Castillo , CITY OLIVENZA / Église de Santa Maria del Castillo, CITY OLIVENZA

El actual templo fue construido sobre el lugar donde estuvo la primera iglesia oliventina, del siglo XIII. La actual es obra de André d’Arenas, como consta en una inscripción de su torre, siendo construida entre 1584 y 1627.
Exterior: La torre-fachada es de sillería, dividida en tres cuerpos, a cuyos pies destaca la portada de la Iglesia realizada con vano de medio punto, presentando su clave un relieve en hoja de acanto, flanqueada por columnas del género dórico romano con festones en la parte superior del fuste. Las mismas tienen como base un paralelepípedo donde resalta, en su cara frontal, un águila bicéfala sobre una esfera terrestre. Sobre las columnas sobresale un entablamento en cuyos extremos, y en la misma vertical de las columnas, se abren sendas hornacinas vacías. Por encima de la puerta destaca el gran rosetón abocinado del coro que reproduce en su parte superior el motivo de la clave de la puerta. Más arriba una nueva cornisa exterioriza la separación del segundo y tercer cuerpo. En el tercero, de menos altura, se abre un ventanal rematado en segmento de círculo. La parte superior se remata por el campanario que presenta dos aberturas con arco de medio punto en cada cara. A mediados del siglo XIX se adornaron las esquinas superiores con cerámica oliventina del maestro José Carapeto.
Interior: La visión general de la traza interior de este templo muestra factura de un renacimiento tardío y presenta las características de las denominadas “iglesias-salón” por disponer sus tres naves a la misma altura. Contrastan con la sencillez tardorrenacentista de su traza general los añadidos posteriores de azulejería y retablos.



The present church was built on the place where was the first Olivenza church, the thirteenth century. The current is the work of André d'Arenas, as stated in an inscription of the tower, being built between 1584 and 1627. Exterior: The tower masonry facade is divided into three sections, at whose feet it emphasizes the cover of the Church done with vain of half point, a relief presenting their key acanthus leaf flanked by Doric columns of the Roman genre with festoons at the top of the shaft. They are based on a parallelepiped which highlights, on its front, a double-headed eagle on a globe. Protrudes over the columns entablamento at the ends, and in the same vertical column, empty paths open niches. Above the door flared rosette highlights the great chorus that plays at the top reason for the door key. Above a new externalized corniche separation of the second and third body. In the third, less tall, topped by a large window opens circle segment. The top of the bell tower is topped by having two openings with arch on each side. A mid-nineteenth century the upper corners with ceramic Olivenza maestro José Carapeto adorned. 







Die heutige Kirche wurde an der Stelle, wo der erste Olivenza Kirche, der dreizehnten Jahrhundert erbaut. Der Strom ist das Werk von André d'Arenas, wie in einer Inschrift des Turms ausgeführt, die zwischen 1584 und 1627 gebaut. Außen: Der Turm Mauerfassade ist in drei Abschnitte unterteilt, zu dessen Füßen es die Abdeckung der Kirche mit eitel halben Punkt getan, betont, eine Erleichterung, präsentieren ihre Schlüssel Akanthusblatt von dorischen Säulen des römischen Genre mit Girlanden flankiert am oberen Ende der Welle. Sie sind auf einem quaderförmigen, die, hebt an seiner Vorderseite, einer Doppeladler auf einem Globus basiert. Ragt über den Spalten entablamento an den Enden und in der gleichen vertikalen Spalte leer Wege offen Nischen. Über der Tür abgefackelt Rosette unterstreicht die großen Chor, der an der Spitze Grund für den Türschlüssel spielt. Oberhalb einer neuen externalisiert Corniche Trennung des zweiten und dritten Körpers. In der dritten, weniger hoch, öffnet Kreissegment durch ein großes Fenster gekrönt. Der obere Teil des Glockenturms ist mit zwei Öffnungen mit Bogen auf jeder Seite überstiegen. Ein Mitte des neunzehnten Jahrhunderts die oberen Ecken mit Keramik Olivenza Maestro José Carapeto geschmückt. Innenraum: Der Überblick über den inneren Tempel Spur von diesem Gesetzentwurf zeigt eine Spätrenaissance und hat die Eigenschaften des sogenannten "Kirchensaal", indem er drei Schiffe in der gleichen Höhe. Kontrast mit der Spätrenaissance Einfachheit seiner allgemeinen Überblick über die spätere Ergänzungen von Fliesen und Altarbilder.





L'église actuelle a été construite sur le lieu où était la première église Olivenza, au XIIIe siècle. Le courant est le travail d'André d'Arenas, comme indiqué dans une inscription de la tour, en cours de construction entre 1584 et 1627. Extérieur: La façade tour de maçonnerie est divisé en trois sections, aux pieds de laquelle il souligne le couvercle de l'Eglise fait avec vain de demi point, un relief présentant leur feuille d'acanthe clé flanquée de colonnes doriques du genre romaine de festons au sommet de l'arbre. Ils sont basés sur un parallélépipède qui met en évidence, sur sa face avant, un aigle à deux têtes sur un globe. Fait saillie sur les colonnes entablamento aux extrémités et dans la même colonne verticale, les chemins niches vides ouverts. Au-dessus de la porte évasée rosette souligne le grand chœur qui joue à la principale raison pour la clé de la porte. Dessus d'une nouvelle séparation de la corniche externalisée de la deuxième et troisième corps. Dans la troisième, moins grands, surmontée d'une grande fenêtre ouvre segment de cercle. Le sommet de la tour du clocher est surmonté d'avoir deux ouvertures avec arc de chaque côté. A la mi-XIXe siècle, les coins supérieurs à la céramique Olivenza maestro José Carapeto orné. Intérieur: La vue d'ensemble de la trace de temple intérieur de ce projet de loi montre une fin de la Renaissance et possède les caractéristiques de ce qu'on appelle «l'église-hall" en ayant trois navires à la même hauteur. Contraste avec la fin de la Renaissance simplicité de son général décrit les ajouts ultérieurs de tuiles et retables.