Archivo del blog

miércoles, 25 de noviembre de 2015

VALDESALOR, CASTILLO DEHESA ARGUIJUELA DE ARRIBA / CASTLE ABOVE DEHESA Arguijuela / Burg über DEHESA Arguijuela / Château au-dessus DEHESA Arguijuela

  • Este castillo se alza en las inmediaciones del castillo de las Arguijuela de Abajo pero en un lugar ligeramente más elevado.
  • Todos los muros están almenados con una disposición en voladizo sobre canecillos, realzándose aún más su silueta y aspecto castrense y fuerte con las torres que se disponen en las esquinas, tres de ellas redondas y una prismática.
  • La construcción de este es algo posterior al de Abajo y aunque se carece de fecha precisa parece que las obras debieron realizarse en torno a la segunda década del siglo XVI, acometiendo la iniciativa Diego de Ovando de Cáceres (nieto del famoso Capitán Diego de Cáceres Ovando) y su primera esposa Teresa Rol de la Cerda, como se muestra por las armas del escudo heráldico que campea sobre la puerta de la entrada, donde aparecen los distintivos del matrimonio.
  • A unos metros del castillo está la capilla, construida por el mismo Diego de Cáceres pero ligeramente más tarde, después de fallecida su primera esposa y ya hallándose casado de segundas nupcias.
  • La capilla es una construcción discreta con un atractivo pórtico elevado sobre columnas y capiteles finamente labrados. Interesa señalar que a finales del siglo XIX se instaló en esta capilla un retablo pintado por Luís de Morales, a mediados del siglo XVI para otro lugar. De este retablo todavía quedaban algunas tablasa comienzos del siglo XX, aunque ya está totalmente disgregado.


This castle stands near the castle of Arguijuela de Abajo but in a slightly elevated position. All the walls are crenellated with a cantilever arrangement on corbels, realzándose further its silhouette and strong military aspect with the towers that are arranged in the corners, three of them round and prismatic. The construction of this is somewhat later than Down and although it lacks precise date seems that the works had to be done around the second decade of the sixteenth century, rushing Diego de Ovando Caceres (grandson of the famous Captain Diego de Cáceres Ovando initiative ) and his first wife Teresa Cerda role, as shown by the arms of heraldic shield that abounds on the front door, where the distinctive marriage appear. A few meters from the castle is the chapel, built by the same Diego de Caceres but slightly later, after his first wife died and being found married and remarried. The chapel is a discrete construction with an attractive elevated porch on finely carved columns and capitals. Interesting to note that in the late nineteenth century was installed in the chapel a painting by Luis de Morales, the mid-sixteenth century altarpiece elsewhere. This altarpiece there were still some tablasa early twentieth century, but is now completely disintegrated.



Das Schloss steht in der Nähe des Schlosses von Arguijuela de Abajo, aber in einer leicht erhöhten Position. Alle Wände sind mit einer Auslegeranordnung auf Konsolen Zinnen, realzándose mit den Türmen, die in den Ecken, drei von ihnen runde und prismatisch angeordnet sind, weiter seine Silhouette und starke militärische Aspekt. Der Bau ist dies etwas später als nach unten, und obwohl es genaue Datum fehlt scheint, dass die Arbeiten mussten um das zweite Jahrzehnt des sechzehnten Jahrhunderts durchgeführt werden, rauschende Diego de Ovando Caceres (Enkel des berühmten Kapitän Diego de Cáceres Ovando Initiative ) und seine erste Frau Teresa Cerda Rolle, da durch die Arme der heraldischen Schild, das an der Eingangstür, wenn die Unterscheidungs ​​Ehe erscheinen reich dargestellt. Ein paar Meter von der Burg ist die Kapelle, um den gleichen Diego de Caceres gebaut, aber etwas später, nach seiner ersten Frau starb und verheiratet ist, und wieder geheiratet gefunden. Die Kapelle ist ein diskreter Aufbau mit einem attraktiven erhöhten Veranda auf fein geschnitzten Säulen und Kapitellen. Interessant ist, dass in den späten neunzehnten Jahrhunderts wurde in der Kapelle ein Gemälde von Luis de Morales, der Mitte des sechzehnten Jahrhunderts Altarbild an anderer Stelle installiert. Das Altarbild gab es noch einige tablasa Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts, aber ist nun vollständig aufgelöst.

Ce château se trouve à proximité du château de Arguijuela de Abajo, mais dans une position légèrement surélevée. Tous les murs sont crénelées avec une disposition en porte à faux sur des corbeaux, realzándose poursuivre sa silhouette et fort aspect militaire avec les tours qui sont disposées dans les coins, trois d'entre eux ronde et prismatique. La construction de ce est un peu plus tard vers le bas et même si elle n'a pas de date précise semble que les travaux avaient à faire autour de la deuxième décennie du XVIe siècle, se précipitant Diego de Ovando Caceres (petit-fils de la célèbre initiative capitaine Diego de Cáceres Ovando ) et sa première épouse Teresa rôle Cerda, comme indiqué par les bras de blason qui abonde sur la porte d'entrée, où le mariage distinctif apparaît. A quelques mètres du château, la chapelle, construit par le même Diego de Caceres, mais un peu plus tard, après sa première femme est morte et se trouve marié et remarié. La chapelle est une construction discrète avec un porche surélevé attractif sur des colonnes et des chapiteaux finement sculptés. Intéressant de noter que dans la fin du XIXe siècle a été installé dans la chapelle une peinture de Luis de Morales, le milieu du XVIe siècle, retable ailleurs. Ce retable il y avait encore une certaine tablasa début du XXe siècle, mais est maintenant complètement désintégré.



















VALDESALOR, CASTILLO DEHESA ARGUIJUELA DE ABAJO / CASTLE DEHESA Arguijuela BELOW / CASTLE DEHESA Arguijuela UNTEN / CHATEAU DEHESA Arguijuela CI-DESSOUS

  • Este castillo surge como casa fuerte a finales del siglo XV, incluido entre las propiedades de Francisco de Ovando "el Viejo" y asociada a las funciones agropecuarias propias de una casa de campo.
  • El inmueble se configura definitivamente según su aspecto actual durante la primera mitad del siglo XVI, siendo sus propietarios sucesivos Francisco de Ovando "el Rico", hijo del anterior, y Francisco de Ovando Mayoralgo, hijo de éste, dotándose entonces al inmueble con sus recursos torreados, matacanes, garitas, troneras y saetera, al mismo tiempo que se mejoran y amplían las dependencias residenciales, construyéndose un patio interior con galerías porticadas al gusto de los palacios urbanos.
  • Es distintos lugares de la casa se exhiben los blasones de la familia fundadora, los Ovando-Mogollón. Especialmente atractivos son los escudos de la portada.
  • La actividad religiosa se ofrecía en una iglesia situada en la misma dehesa pero alejada unos metros de la casa principal, la cual puede verse al otro lado de la carretera N-630 que atraviesa la propiedad. Tuvo como advocación a Nuestra Señora de Gracia y lo más antiguo de ella es de finales del siglo XV y principios del XVI.
  • La función residencial se mantiene y realza con un atractivo jardín enmarcado con un recinto amurallado construido delante del castillo a finales del siglo XIX.

This emerges as a strong castle home in the late fifteenth century, included among the properties of Francisco de Ovando "Old" and associated with the characteristics of a country house agricultural functions. The property is definitely set according to its current appearance during the first half of the sixteenth century, and its successive owners Francisco de Ovando "Rico", son of the former, and Francisco de Ovando Mayoralgo, son, then endowing the property with his resources turreted, battlements, watchtowers, loopholes loophole and, at the same time improve and extend the residential units, building an inner courtyard with arcaded galleries to taste of urban palaces. It's different places of the house crests of the founding family, the Ovando-Mogollon is. Especially attractive are the shields of the cover. Religious activity was offered in a church located in the same pasture but a few meters away from the main house, which can be seen across the N-630 road through the property. She was as dedicated to Our Lady of Grace and the oldest of them is from the late fifteenth and early sixteenth century. The residential function is maintained and enhanced by an attractive garden framed by a castle built before the late nineteenth century walled enclosure.

Cette émerge comme une maison de château fort à la fin du XVe siècle, figure parmi les propriétés de Francisco de Ovando «anciens» et associé avec les caractéristiques d'une maison de campagne fonctions agricoles. La propriété est définitivement réglé en fonction de son aspect actuel au cours de la première moitié du XVIe siècle, et ses propriétaires successifs Francisco de Ovando "Rico", fils de l'ancien, et Francisco de Ovando Mayoralgo, fils, alors doter la propriété avec ses ressources tourelles, les créneaux, tours de guet, les lacunes faille et, dans le même temps améliorer et d'étendre les unités résidentielles, la construction d'une cour intérieure avec galeries à arcades au goût du palais urbains. Il est des endroits différents des crêtes de maison de la famille fondatrice, l'Ovando-Mogollon est. Particulièrement attrayant sont les boucliers de la couverture. L'activité religieuse a été offert dans une église située dans le même pâturage, mais à quelques mètres de la maison principale, qui peut être vu à travers la route N-630 traverse la propriété. Elle était dédiée à Notre-Dame de Grace et le plus ancien d'entre eux est à partir de la fin du XVe et au début du XVIe siècle. La fonction résidentielle est maintenue et améliorée par un joli jardin encadré par un château construit avant l'enceinte fortifiée de la fin du XIXe siècle.




















VALENCIA DE ALCANTARA, CASTILLO / CASTLE Valencia de Alcantara / CHATEAU Valencia de Alcántara

El castillo fortaleza es una fortificación musulmana que data del siglo XIII, reconstruida por la Orden de Alcántara y remodelada a lo largo de los años debido a las numerosas ofensivas portuguesas. Su actualtrazado corresponde a los siglos XVI y XVIII y consta de un recinto flanqueado por baluartes, encuyo interior se conservan la torre del homenaje, el aljibe y la iglesia de Rocamador.

The castle fortress is a Muslim fortress dating from the thirteenth century, rebuilt by the Order of Alcantara and remodeled over the years due to the numerous Portuguese offensives. Your actualtrazado corresponds to the sixteenth and eighteenth centuries and consists of a flanked by bastions enclosure, encuyo inside the keep , the cistern and the Church of Rocamador remain.

Die Burgfestung ist eine muslimische Festung aus dem dreizehnten Jahrhundert , die der Orden von Alcantara wieder aufgebaut und aufgrund der zahlreichen portugiesischen Offensiven im Laufe der Jahre umgebaut. Ihre actualtrazado entspricht den sechzehnten und achtzehnten Jahrhundert und besteht aus einem durch Bastionen Gehäuse flankiert , encuyo in der Bergfried, die Zisterne und die Kirche Rocamador bleiben .

La forteresse du château est une forteresse datant musulmane du XIIIe siècle , reconstruit par l'Ordre d'Alcantara et rénové au fil des ans en raison des nombreuses offensives portugaises . Votre actualtrazado correspond aux XVIe et XVIIIe siècles , et se compose d'une enceinte flanquée de bastions encuyo l'intérieur du donjon , la citerne et l' église de Rocamador restent .